友情链接 留言本 联系我们  
    关于我们 翻译服务 翻译价格 项目流程 培训服务 招聘英才  
 
 
北京天合宇翻译中心网站再版更新,谢谢大家的支持!


 
     
 
 
翻译技巧
专业词汇
各国官方语言
多国语识别表
翻译资格考试
出国相关英语
翻译规范
 
 
  BEIJING UNIVERSE TRANSLATION CENTER
企业名称的翻译方法
“公司”的译法
“保险公司”的译法
常见职位、职务名中英对照
 
英语介词的翻译技巧
中国各类学历的标准英文翻译
 
诗歌翻译的点滴体会
科技英语汉译时需注意的问题
 
英语数字的翻译
英语写作中分号的运用
联合国机构名称中英对照
涉外合同格式
 
涉外合同格式

涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分: 

一、合同名称(Title)

二、前文(Preamble)

订约日期和地点
Date and place of signing

合同当事人及其国籍、主营业所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses

当事人合法依据
Each party's authority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)

订约缘由/说明条款
Recitals or WHEREAS clause

三、本文(Body)

定义条款(Definition clause)

基本条款(Basic conditions)

一般条款(General terms and conditions)

a. 合同有效期(Duration)
b. 合同的终止(Termination)
c. 不可抗力(Force Majeure)
d. 合同的让与(Assignment)
e. 仲裁(Arbitration)
f. 适用的法律(Governing law)
g. 诉讼管辖(Jurisdiction)
h. 通知手续(Notice)
i. 合同修改(Amendment)
j. 其它(Others)

四、结尾条款(WITNESS clause)

结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence)

签名(Signature)

盖印(Seal)

以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。



分公司链接:
    | 友情链接 | 留言本 | 联系我们  
   
  版权所有 北京天合宇翻译中心 All Rights Reserved
  公司地址:北京市丰台区莲花池西里11号莲馨嘉园A座2006室
  Tel:010-51266242 Fax:010-63938480 E-mail:service@tianheyu.com
  备案序号:京ICP备号